释义 |
法律分析: 在涉外合同翻译中,需要涉及到一些专业词汇,这些词汇与不同领域相关,例如商业、金融、法律、技术等等。如果翻译人员不熟悉这些专业词汇,可能会导致翻译误差甚至是严重后果。 法律依据: 1.《涉外合同法》第三条规定,涉外合同是在中华人民共和国境内一方与外国一方或者在中华人民共和国境外的中华人民共和国公民、法人或者其他组织之间订立的、具有涉外联系的民事合同。 2.《翻译法》第二条规定,翻译是指将一种语言的书面或口头表达转换成另一种语言的书面或口头表达的行为。 3.在涉外合同翻译中,需要涉及到相关领域的专业术语,如商业、金融、法律、技术等等。 因此,在涉外合同翻译中,需要翻译人员具备相关领域的专业知识,以保证翻译准确无误。 |