问题 | 影响涉外合同翻译质量的因素有哪些? |
释义 | 法律分析:涉外合同翻译质量的核心在于准确、清晰地传达合同双方的意图和权利义务,而影响翻译质量的因素主要包括语言表达能力、专业知识水平、文化背景和法律意识等方面。 法律依据: 1.《中华人民共和国合同法》第十一条规定:“合同必须采用文字形式,当事人的意思表示应当清晰确定。” 2.《中华人民共和国翻译法》第四条规定:“翻译应当忠实、准确地表达原文的意思,不得随意增减、曲解原文的内容。” 3.《中华人民共和国民事诉讼法》第九十三条规定:“诉讼参与人应当自觉讲清事实,提供证据,不得故意隐瞒真相或者歪曲事实。” 综上所述,涉外合同翻译质量的关键在于确保意思的准确传达,翻译者需要具备良好的语言表达能力、专业知识水平、文化背景和法律意识等方面的素质,同时也需要遵循相关法律规定和职业道德,确保译文的真实性和可靠性。 |
随便看 |
|
法律咨询免费平台收录17839362条法律咨询问答词条,基本涵盖了全部常用法律问题的释义及解答,是法律学习及实务的有利工具。