网站首页  词典首页

请输入您要查询的问题:

 

问题 16家老字号全球征洋名
释义
    《每日经济新闻》获悉,为了扫除打入海外市场的语言障碍,从今天起,全聚德、东来顺、同仁堂等16家北京老字号开始在全球征集英、法、俄等7种语言的规范译名,一旦外文名字选定,相应的老字号有可能会与获奖者签订协议,并让新的外文店名受到知识产权保护。
    全聚德、东来顺、同仁堂……这些老字号对中国人来说是耳熟能详的,但外国人则恐怕是只闻其名,不解其意。活动主办方北京老字号协会表示,店铺的汉语读音,成了老字号打入海外的第一个“拦路虎”。
    为更好的传达中国老字号的精髓,除了给这16家老字号确定一个易于外国人发音,又能传达店铺特色的名称外,此次全球“海选”还要征集店铺的外文宣传理念。
    据悉,此次活动采取“海选”的方式,向海内外华人及各行业翻译、外语爱好者征集老字号企业理念和宣传语的多语种翻译作品。9月25日截稿后,组委会将组织海内外专家及老字号企业代表组成评审小组,对最终通过复评的作品进行集中评审。
    然而,老字号的汉语读音真的是其打入海外的“拦路虎”吗?记者了解到,沪上著名餐饮老字号“杏花楼”、“上海老饭店”、“绿波廊”等在海外也有多家分店,杏花楼集团负责人沈一峰表示,其海外店铺的店名、产品名称等都只用中文名称,而没有外文翻译,生意也照样非常火爆,店名有没有外文翻译似乎并没有给海外市场的发展带来太大影响。
    也有业内人士质疑北京这16家老字号如此高调征集译名的动机。“不排除炒作之嫌。”上海豫园商城餐饮事业部一负责人表示,中国老字号即使要走出国门,也应该以中文为主,因为一个老字号的中文店名包含了很多中国特有的文化内含、历史底蕴、地域特色等。想真正把中国老字号发扬广大,就应该让外国人首先知道中文名,可以通过店员的解释去慢慢领会整个品牌的深刻内含,这才是外国人最感兴趣的,而有没有外文店名则并不是那么重要。“杏花楼、上海老饭店、绿波廊等老字号都已成功打入海外市场,他们在国外的竞争优势则恰恰就是其极具中国特色文化的品牌价值。
    
随便看

 

法律咨询免费平台收录17839362条法律咨询问答词条,基本涵盖了全部常用法律问题的释义及解答,是法律学习及实务的有利工具。

 

Copyright © 2004-2022 uianet.net All Rights Reserved
更新时间:2024/12/23 7:52:57